【翻译整理】目前我看到的中洲历史(HoME)翻译

新找到了两篇,以及更新不同版本传送门。

HoME现在我在网上能找到的翻译整理。我就觉得熊家名字肯定有译过的_(:зゝ∠)_以及前两天又看到了一发中奖,根本没有一发中奖的说法好嘛,艾尔达风俗也有人译过。

大部分来源于贴吧和龙骑士城堡,荣耀属于翻译者和托尔金,我只是搬运工。


HoME2


贡多林的陷落

The Fall of Gondolin

https://www.cndkc.net/bbs/viewthread.php?tid=25776&extra=page%3D1%26amp%3Bfilter%3Ddigest

 

缇努维尔的传说

The Tale of Tinuviel

https://www.cndkc.net/bbs/redirect.php?tid=34923&goto=lastpost


HoME10


Morgoth'sRing前言

https://tieba.baidu.com/p/2939441771

 

埃尔达精灵的风俗与社会准则

LAWS AND CUSTOMS AMONG THE ELDAR

https://www.cndkc.net/bbs/viewthread.php?tid=8815&extra=page%3D2%26amp%3Bfilter%3Ddigest

 

芬罗德与安德瑞丝的辩论

Athrabeth Finrod Ah Andreth

https://blog.sina.com.cn/s/blog_6af9df680101f0xq.html

 

Orcs的起源是人类

The Origin of Orcs

龙堡版本:

https://www.cndkc.net/bbs/viewthread.php?tid=4085&extra=page%3D2%26amp%3Bfilter%3Ddigest

中洲精灵贴吧版本:

https://tieba.baidu.com/p/3031862775

 

 

神话变形之XI:Aman;Aman与凡人(2007年修订)

Myths Transformed

龙堡版本:

https://www.cndkc.net/bbs/viewthread.php?tid=16387&extra=page%3D1%26amp%3Bfilter%3Ddigest

中洲精灵贴吧版本:

https://tieba.baidu.com/p/3101402228

 

关于《精灵宝钻》中动机的解释

Notes on Motives in the Silmarillion

https://tieba.baidu.com/p/2967629745

 

维拉的辩论(就是关于芬威二婚的问题)

The Debate of the Valar

https://tieba.baidu.com/p/2992384560

 


HoME12


费诺的用语

The Shibboleth of Feanor

https://tieba.baidu.com/p/2101778102

 

费诺儿子的名字,以及Amrod的命运

The names of the Sons of Feanor with thelegend of the fate of Amrod

https://tieba.baidu.com/p/2524595642

 

芬威后裔的名字(部分,到三芬前面为止)

The names of Finwë's descendants

https://tieba.baidu.com/p/2862362659?pid=45852456721&see_lz=1

 

关于精灵的母名

Note on Mother-names

https://tieba.baidu.com/p/2853106513

 

吉尔加拉德的身世

The Parentage of Gil-galad

https://tieba.baidu.com/p/2753001298

 

有关格洛芬德尔及五大巫师

Of Glorfindel,Cirdan,and other matters

https://www.douban.com/note/239561603/

 

Felagund的矮人语起源

The Dwarvish origin of the name Felagund

https://tieba.baidu.com/p/2606170078

 

 


评论(4)
热度(1364)
  1. 共224人收藏了此文字
只展示最近三个月数据