【HoME翻译】平锅螺狮的语言学课堂 2

  The Answer of Pengolod. 贡多林学者Pengolodh对AElfwine讲述精灵语言的演变。出自 HoME12-Teachings of Pengolod
  

这一段感觉重点偏哲学讨论。我理解托老认为一个词语的发音是“外衣”,词义(thought)是内涵。艾尔达天性爱更新任何容器,因此他们也乐于变动语言。这种甚至让我想到亚里士多德……

 

现在,确实,一株树木也许比一个人活得更长久,并能铭记它是如何从一颗种子生长至今,而那时,遍布于大地上的人类甚至还未出现。但是您的手掌抚摸过的树皮和为您遮阴的树叶却并不是曾经那粒树种了,也不是衰败于坟场或消逝于烈火的枯木。在这棵树旁的其他树木,年岁形状因它们生命中的变数而各不相同。它们族系相连,都是一颗更古老的树的后代,因此都自古旧年代同一颗树种衍生(1)。一亚中的精灵永生,但和人类一样,他们居于来源于一亚的形体之中,和树木一样时时变化,不论是他们的形体,还是他们借由形体渴望或实现的目标。那么他们自口中说出、用双耳倾听的语言为何不会发生变化呢?我们族人中的学者有些会说,对于人类,长辈教授孩子语言,然后不久辞世,他们的声音无法再听闻,孩子失去了他们年轻时候所学语言的提醒,只剩自己模糊的记忆。因此人类短暂的代际之间,变化就可能迅速而剧烈。但同样的问题对我来说不会更简单。人类的记忆也许确实更薄弱,但我可以告诉您,AElfwine,即使您关于自身的记忆和艾尔达中最智慧者同样清晰,在您短暂的生命中,您的语言仍会变化。如果您同艾尔达一同生活,它会改变得更多。当您回顾往事,会惊讶于您年轻时像是说了另一种语言一样。

 


 

因人类不仅仅在刚学习语言时,更是在之后的一生,都会不断使用新的词汇和新的说话方式代替旧的,这种变化源于一亚的展演变动。或者您可以从语言的本质理解:它只在刚诞生时是完全鲜活的。当一个词语的词义和发音成为了旧的习俗,并因此紧紧相连时,这个词语就已经失去活力,走向死亡(2)。这个发音期待着新的词义诞生,而词义也渴望新的发音方式将其呈现。

 


 

艾尔达因他们自身天性,受限于一亚的变化,不变之物的倦怠,(译注:形式和内容)的重组。他们因此与人类不同,并比人类更加意识到他们自身所说的词汇。铁匠也许更加注意他每日在锻造台上使用的工具和容器,织工则关注他布料的质地。这个事实让艾尔达的族群更多变,而不是更稳定。精通并热衷于技术的艾尔达愿意制造新事物,既是为了目视、耳闻、触摸的喜悦,也是为了日常使用;他们对待语言的容器或外衣(译注:指语音)也持同样(乐于更新)的态度。

 

 

 

(1)这句话的最后,“都是一颗更古老的树的后代”没有在A版本中出现。

(2)A版本“失去活力,走向死亡”这句为“将死或已死(dying or dead)。”

 


评论(5)
热度(48)
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据